• 阅读519
  • 回复2

德媒盘点外国人常用的中式英语 看到第一个就笑了

[复制链接]
发表于 2018-10-23 10:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  参考消息网10月22日报道 中式英语“add oil”(加油)近日被收入英国《牛津英语词典》。如今“中式英语”(Chinglish)大行其道,不少已经被正式收入英美词典。
  德国之声网站日前盘点了一些外国人也经常用到的中式英语,一起来看看吧:
  1、老友见面:“long time no see!”

  这句并不符合英文文法的问候语到底是不是来自中式英语,其实没有定论。不过,这句英文是中文“好久不见”的直译,在华人族群中使用得很多。
  2、假期出门:“people mountain people sea”

  一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译。然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《people mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,蔡尚君也凭此片夺得威尼斯影展最佳导演奖,该说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。
  3、发人深省:“no zuo no die”

  网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“no zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。
  4、老资格的“no can do”

  这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“no can do”的意思就是“不行、不可能、做不来”。
  5、过年的“jiaozi”和“hongbao”

  其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“jiaozi”(饺子),还有“hongbao”(红包)。
  6、人际交往中的“guanxi”和“lose face”

  普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“guanxi”(关系)、“lose face”(没面子)显然也是“中国根”。
  7、中式英语“add oil”获正名

  《牛津英语词典》近日加入一批新词,其中就包括典型的中式英语“add oil”(加油)。
  很多中国网友得知后“喜大普奔”,表示“我们懂得的英语越来越多了!”那么在这里,我们也对中式英语,说一句“add oil”吧!


六安论坛
发表于 2018-10-23 10:20 | 显示全部楼层
good good study,day day up。
六安论坛
回复 鲜花 臭蛋

使用道具 举报

发表于 2018-10-23 10:20 | 显示全部楼层
no three no four
六安论坛
回复 鲜花 臭蛋

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

侵权举报:本页面所涉内容为用户发表并上传,相应的法律责任由用户自行承担;本网站仅提供存储服务;如存在侵权问题,请权利人与本网站联系删除!举报微信号:点击查看